Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm relieved that you contacted me. It seems that many counterfeit versions ...
Original Texts
連絡を頂けて安心しました。
日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
私が販売していた場所はyahoo系列のモールです。
求められている書類は、メーカーのインボイス、もしくはメーカー直営のインボイスとなります。
仕入れ価格のことなど御社の内部情報となりますので無理にとは言いません。
私が販売を断念すれば問題ないことですので。
その場合には大変申し訳ありませんが、返品をお願いできますか?
勿論、送料は私が負担しますので。
日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
私が販売していた場所はyahoo系列のモールです。
求められている書類は、メーカーのインボイス、もしくはメーカー直営のインボイスとなります。
仕入れ価格のことなど御社の内部情報となりますので無理にとは言いません。
私が販売を断念すれば問題ないことですので。
その場合には大変申し訳ありませんが、返品をお願いできますか?
勿論、送料は私が負担しますので。
Translated by
chiba
I'm relieved that you contacted me.
It seems that many counterfeit versions of A are appearing on the Japanese market and I'm very sorry that your company is displeased with that fact.
The place where I sold was the Yahoo Mall.
The requested document is either the maker's invoice or an invoice from the direct management.
As the buying price, etc. are internal affairs of your company it can't be said that it is impossible.
If I stop selling there will be no problem.
In this case would it be possible to return the products?
I will of course assume the shipping costs.
It seems that many counterfeit versions of A are appearing on the Japanese market and I'm very sorry that your company is displeased with that fact.
The place where I sold was the Yahoo Mall.
The requested document is either the maker's invoice or an invoice from the direct management.
As the buying price, etc. are internal affairs of your company it can't be said that it is impossible.
If I stop selling there will be no problem.
In this case would it be possible to return the products?
I will of course assume the shipping costs.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
chiba
Standard