So what do you say? Do you think that you can have everything translated in time?
Two additional notes:
- If we don’t have the EN texts ready by end of day tomorrow, then we have to go back to the original announcement date of Oct 6.
- I can offer you a 50 EUR bonus for weekend work.
Please let me know if you can make it in time or not,
注意事項を二つ追加:
- もし明日の終わりまでにENテキストが準備できなかったら、元の10月6日の発表日に戻さなければならない。
- あなたの週末の仕事には50ユーロのボーナスが出ます。
期限内にできるかどうか知らせてください。
2つ注意すべきことがあります。
もし明日中にEN テキストの準備ができないときは、10月6日の元のお知らせに戻らなければなりません。
また、私は週末の仕事に50EURボーナスをあなたに申し出ることもできます。
では、時間内にできるかどうかをお知らせいただければありがたいです。
二つの追加の注意事項
英語のテキストが明日の終わりまでできていなかったら10月6日の元の発表日に戻って行かなければなりません。
週末の仕事のため50ユーロのボーナスを提供することができます。
時間に間に合えるかどうか教えてください
時間内に全てを翻訳することはできますか?
追加要項2点
・明日中に英語の文章を用意できなければ、10月6日の原本に戻らなくてはなりません。
・50ユーロの週末手当をつけます。
時間内にできるかどうか連絡ください。
二つの追加の注意事項:
- 明日の終わりまでにENテキストを持っていないなら、10月6日の元の発表日に戻って行かなければなりません。
- あなたの週末の仕事のために50ユーロのボーナスを提供することができます。
作成することが納期に間に合うかどうか、連絡してください。
英日2回目の翻訳で思うようにいきませんが、もっと短時間でうまく翻訳できるように頑張りたいと思います。EURはユーロにすべきでした。