Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The reason being that is the options were there at time of ordering the sales...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , teddyandsteddy , 2828 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by graces-oba at 11 Sep 2014 at 15:14 1692 views
Time left: Finished

何故なら、発注金額におけるオプションが用意されていれば、販売目標としてもモチベーションがあがりますから。

発注ボリュームによって利率を下げてもらえる契約を作ってもらえると嬉しいです。

金額は $10000 でも $20000 でもいくらでも構いませんので考えて頂けませんか。

新しいWEBSITEのデータをデータを送って頂けますか、画像は文字が入って無い加工前の物があれば、尚いいです。

現在日本からの注文数は月単位どれくらいありますか

同じアルミ素材との相性は抜群です。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 15:21
The reason being that is the options were there at time of ordering the sales target motivation would increase.
I would be glad if you could make a contract for me that allows larger interest depending upon sales volume.
Its not important if it's $10,000 or $20,000, I ask that you consider it please.

Could you send me the data for the new website please, It would be best for me if you could sent it minus the lettering and images in original format.
At present what are the average monthly orders coming from Japan
The compatibility with the same aluminum material is wonderful.
graces-oba likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 15:25
The reason is that if option for amount of the order made is prepared, it raises motivation as sales goal.

We would be glad if you execute a contract that reduces the interest rate by
volume of the order made.
We accept 10,000 dollars and 2,000 dollars. Could you consider it for us?

Would you please send the data of the new website?
We would be more than happy if it is a picture that has not been processed where no character is included.

How many orders do you receive per month from Japan?
It goes extremely well with the same material of aluminum.
teddyandsteddy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 15:36
The available option for ordered price makes me motivated to aim at it as a sales targets.

I would be glad if you make contracts which lowers interest with considering ordered volume.

I would accept both $10000 and $20000 or any price. Would you consider about it?

Would you send me the data of the new WEBSITE? I prefer the picture without fabrication and letters, better.

How many orders do you have per a month from Japan recently?

It is distinguishly compatible the same material such as alminum.
2828
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 15:30
A sales objective is motivated if there is an option for the value of an order.
It will be brilliant if you make a contract that decreases interest rate depending on amount of the order.
the price can be $10000, $ $20000 or even the amount you tell, so could you please think about it.
Could you send me data about a new web site?
It will be even better if you attach original pictures which have not edited yet.
How many do you receive orders from Japan for a month now?
The compatibility with aluminum materials is amazing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime