Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have inquired to Japan Post. Your item was once delivered to you, but it ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by piopu at 10 Sep 2014 at 10:26 2317 views
Time left: Finished

日本郵便に問い合わせいたしました。
荷物は一度そちらに配達されましたが不在のため持ち帰り、
その後返却期間が過ぎて日本に戻ってきています。
(私も手元にはまだ来ていません)
そこで次のうちからお選びください
1 再度発送。その場合、発送代金28ドルがかかります
(日本郵便に再送の配送料のディスカウントをお願いしましたが断られました)
2 商品代金の59ドルを返金

イタリアのサイトでは更新されていないので、わかりにくいですが
日本郵便のサイトを参照にしてください。
お返事お待ちしています

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 10:33
We have inquired to Japan Post.
Your item was once delivered to you, but it was brought back during your absence. It is now returned to Japan because it has passed the safekeeping period (I too, have not received it as of yet).
So, please select either of the following options:
1. Re-ship your item with a $28 reshipping fee.
(I tried to negotiate with Japan Post to discount for the reshipping fee, but it was rejected)
2. Issue you a $59 refund for the item price.

It might be hard to understand as it is not updated on the Italian website, please refer to the Japan Post website for details.
Awairing your reply.
piopu likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 10:35
I have inquired to the Japan Post.
According to them, your local post office attempted to deliver the package, but they retained it because the recipient was absent. After then, the package was returned to Japan upon the expiration of the retention period.
(However, I have not received it yet.)
In view of this, please choose one of following options;
1. Re-ship the package, but you are responsible for the shipping fee at $28.00 again.
(I request the discount to the Japan Post since it is re-shipping, but they refuse to do so.)
2. Issuance of a refund for the item price at $59.00.

It is not clear to see the shipping status at Italian website because it was not updated.
So, I would refer you to the website of the Japan Post.
I look forward to your reply.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 10:30
I contacted the post office in Japan.
The goods were delivered once, but as no one was there to collect they were returned,
the holding period expired, and they were returned to Japan.
(They are not as yet in my hands)
Therefore please choose from the following:

1) Re-send. In this case, it will cost $28 postage.
( I asked for a re-postage discount from the post office, but they refused it )

2) Refund the goods cost of $59

The Italian site has not been updated and is hard to understand, so please
refer to the Japanese site.
I await your reply.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 10:47
I called Japanese post office.
The item was delivered once, but you're out of home.
After that, the item was send back to Japan since redeliver period was out.
(be not in my hand now)

So, let me know about your choice following processes,
1. Redeliver
In this case, USD28 will be charged for deliver cost.
(I called post office to discount this cost, but rejected)

2 Send USD59 back you as product cost.

Although It is not easy to understand, please refer to the home page of Japanese post office, because Italian one isn't renewal.

I look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

Additional info

イタリア人宛です。簡易な英語で丁寧にお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime