Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As it apparently doesn’t last long, I feel insecure if I don’t carry around 1...
Original Texts
高倍率ズームでAVCHD Lightのフォーマットで動画も記録でき、且つサイズも携帯しやすいサイズに収まっているので、本モデルを購入しました。
【画質】
高倍率ズームなので、あまり画質は期待していませんでしたが、日常のスナップ写真向けには十分なものです。 また、テレ端でも解像度の劣化も少なく好印象です。
同時にビーチや水中撮影向けにDMC-FT1も購入しましたが、同条件で比較すると明らかにFZ7の方が画質は上です。 FZ7が1000万画素でFT1が1200万画素ということに惑わされて、通常利用ではFT1を選択しない方が良いです。
【動画】
モードも関係なしに気楽に動画が撮影できて便利です。コンデジの動画ということでは、満足いくものですが、ハイビジョン・ビデオカメラの置き換えになるレベルでは正直ないです。
特筆する点は、動画撮影中も光学ズームが利用でき、ズーム音も殆んど気になりませんし、音声もステレオでドルビーデジタル対応です。
【画質】
高倍率ズームなので、あまり画質は期待していませんでしたが、日常のスナップ写真向けには十分なものです。 また、テレ端でも解像度の劣化も少なく好印象です。
同時にビーチや水中撮影向けにDMC-FT1も購入しましたが、同条件で比較すると明らかにFZ7の方が画質は上です。 FZ7が1000万画素でFT1が1200万画素ということに惑わされて、通常利用ではFT1を選択しない方が良いです。
【動画】
モードも関係なしに気楽に動画が撮影できて便利です。コンデジの動画ということでは、満足いくものですが、ハイビジョン・ビデオカメラの置き換えになるレベルでは正直ないです。
特筆する点は、動画撮影中も光学ズームが利用でき、ズーム音も殆んど気になりませんし、音声もステレオでドルビーデジタル対応です。
Translated by
yoppo1026
I bought this model because it can record videos in the format of AVCHD Light using high-magnification zoom, and its size is compact enough to carry easily.
[Image Quality]
I didn't expect too much on its image quality, because it has high-magnification zoom. However, it is enough for taking daily snapshots. Also, there is little deterioration even at the telephoto end, which impresses me favorably.
I bought DMC-FT1 at the same time for taking photos at the beach and in the sea. It is clear that FZ7 has better image quality when compared under the same condition.
[Image Quality]
I didn't expect too much on its image quality, because it has high-magnification zoom. However, it is enough for taking daily snapshots. Also, there is little deterioration even at the telephoto end, which impresses me favorably.
I bought DMC-FT1 at the same time for taking photos at the beach and in the sea. It is clear that FZ7 has better image quality when compared under the same condition.
Your had better not choose FT1 for the normal use because it has 12 million pixels while FZ7 has 10 million pixels.
[Video]
It is useful because I can take videos easily disregarding of modes. It is of satisfaction as taking videos with a compact digital camera. To be honest, however, it can't be replaced with high-definition video camera.
It is the point to be noted that the optical zoom is available during video shooting, and the zooming sound bothers me very little. The voice is Dolby digital stereo correspondence.
[Video]
It is useful because I can take videos easily disregarding of modes. It is of satisfaction as taking videos with a compact digital camera. To be honest, however, it can't be replaced with high-definition video camera.
It is the point to be noted that the optical zoom is available during video shooting, and the zooming sound bothers me very little. The voice is Dolby digital stereo correspondence.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $110.61
- Translation Time
- 1 day