Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Greetings, I sent an inquiry to Sony. After starting to play, in order to...
Original Texts
こんにちは
ソニーに訪ねてみました。
再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは
ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定をするそうです。
ヘッドフォンシステム側からは、再生時に表示等は出来ないそうです。
次に
発送ラベルの税関ラベル 商品金額は150ドルと書きますが
希望金額があればお伝え下さい。
発送は明日の予定です。
この度はお買い上げありがとうございます。
ソニーに訪ねてみました。
再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは
ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定をするそうです。
ヘッドフォンシステム側からは、再生時に表示等は出来ないそうです。
次に
発送ラベルの税関ラベル 商品金額は150ドルと書きますが
希望金額があればお伝え下さい。
発送は明日の予定です。
この度はお買い上げありがとうございます。
Translated by
takeshikm
Hi.
I inquired Sony.
To output the audio formats on the TV monitor after it resumes,
you must do the display setting from devices such as Blu-ray.
You cannot do the display setting in replay from headphone system side.
By the way, would you advise me the price if you have any,
otherwise I would fill out the price of the item as $150 for the customs clearance in the shipping slip.
I'll be shipping the item tomorrow.
Thank you very much for purchasing the item.
I inquired Sony.
To output the audio formats on the TV monitor after it resumes,
you must do the display setting from devices such as Blu-ray.
You cannot do the display setting in replay from headphone system side.
By the way, would you advise me the price if you have any,
otherwise I would fill out the price of the item as $150 for the customs clearance in the shipping slip.
I'll be shipping the item tomorrow.
Thank you very much for purchasing the item.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...