Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Has FBA resold the return items as resaleable inventory items depending on th...
Original Texts
FBAではこれまでも返品商品の状態に応じて、販売が可能な在庫として再販売が行われていませんでしたか?費用が発生する以外にこれまでのサービスと内容に違いはありますか?
パッケージにダメージのある返品商品はどのようにして「新品」にリパッケージをするのですか?
当社は時計を販売しています。これまでに返品されたFBA商品が新品として再販売され、お客様から新品ではないとクレームを受けたことが度々あります。今回のサービスの有料化によってこの問題が発生する可能性は低くなりますか?
パッケージにダメージのある返品商品はどのようにして「新品」にリパッケージをするのですか?
当社は時計を販売しています。これまでに返品されたFBA商品が新品として再販売され、お客様から新品ではないとクレームを受けたことが度々あります。今回のサービスの有料化によってこの問題が発生する可能性は低くなりますか?
Translated by
ozsamurai_69
Have the returned FBA products depending upon condition up until now been re-sold as stock? Is there any difference other than turning a profit for the content and service?
How are the damaged packages of returned goods put into [new] packaging?
Our company sells watches. We have received claims many times from customers that the goods were not 'new' when we re-sold returned FBA items as new. Is there not a probability that the problem occurrence would be reduced with a charge for this service?
How are the damaged packages of returned goods put into [new] packaging?
Our company sells watches. We have received claims many times from customers that the goods were not 'new' when we re-sold returned FBA items as new. Is there not a probability that the problem occurrence would be reduced with a charge for this service?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...