Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt action on The SQ. When I looked at the homepage I s...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mikang , km17171717 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by koji_m at 22 Aug 2014 at 17:59 1738 views
Time left: Finished

The SQについて、早速の対応ありがとうございます。ホームページを見るといくつかカラーがありますが、製造可能な色はどれですか?
後日、まずはひとつ発注したいと考えています。

クリスマスの納品ですが、今後の販売状況によるので、今の段階では未定ですが、もし必要なら早めに発注するようにします。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:05
Thank you for your prompt action on The SQ. When I looked at the homepage I saw there weer a few colors, which color is possible to produce?
I am thinking I would like to order on in a couple of days.

As they are christmas goods, it will depend on sales status, but at the moment it is undecided, if I needed I ill make sure I order them early enough.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:08
Thank you for your prompt reply about The SQ. There are some colors when I see your home page, what color is possible to manufacture?
I would like to order one for the beginning, in the future.

About the delivery at Christmas, since it depends on the sales situation in the future, it is undecided at this stage now, however I will order as soon as possible if necessary.

koji_m likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
km17171717
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:08
Thank you so much for your quick response regarding the SQ. Based on your homepage, there are several color. May I know which color we could produce? At a later date, I may want to order one product first.

We need the delivery on Christmas. However, the timing of order is highly depending on the sales situation. We have not yet decided the actual timing. If necessary, I will let you know our order as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime