Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■Applicable items (1) 6/18(Wed) release mini album "Together" 【CD+DVD】 AVCD...

This requests contains 611 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , shouryou , kity , iceaisi ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Aug 2014 at 17:29 3090 views
Time left: Finished

【会場限定特典】8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー IDOL NATION NEXT」

【会場限定特典】
8/14(木)「a-nation island & stadium fes.2014 powered by inゼリー」会場限定先着特典決定!

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:11
【Event Venue Limited Special】14/8(Thursday)「a-nation island powered by injelly IDOL NATION NEXT」

【Event Venue Limited Special】
14/8(Thursday)「a-nation island & stadium fes.2014 powered by injelly」venue limited first arrival special confirmed!
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:00
【Venue Limited Special Favour】14/8 (Thu) 「a-nation island powered by inゼリー IDOL NATION NEXT」

【Venue Limited Special Favour】
14/8 (Thu) )「a-nation island & stadium fes.2014 powered by inゼリー」Venue Limited Special Favour will be processed on a first come, first serve basis!

当日、mu-moショップ・ブースにて、下記対象商品をご購入のお客様に、先着で「Together」告知ポスターをプレゼント!
さらにランダムで10名様に「メンバー直筆サイン入り「Together」告知ポスター」をプレゼント!
※特典は全て先着となります。なくなり次第、終了となりますので予めご了承ください。

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:14
On the day itself、at the mu-mo shop・booth、for customers who bought the below mentioned target products、first arrival「Together」advertisement poster would be given as present!
Furthermore 10 random customers would receive a 「handwritten autohraphed「Together」advertistment poster」as present!
※Special are all for those who arrive early。When stocks are out, the special would also have ended. For your kind understanding.
nakagawasyota likes this translation
kity
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 20:17
At the day of event, we will give the notification poster of "Together" a first-come to the guest who buy the products as referred below at the mu-mo shop booth. Moreover, we will give that 10 posters with autograph among them.

*The extra benefit is a first come. It will be finished when we have no more goods. Please understand.
★★☆☆☆ 2.0/1

■対象商品
①6/18(水)発売 ミニアルバム「Together」
【CD+DVD盤】 AVCD-39163/B
【イベント会場・mu-moショップ限定盤】 AVC1-39165

②8/6(水)発売 DVD/Blu-ray『Cheeky Parade PREMIUM LIVE 「THE FIRST」』
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:37
■Applicable items
(1) 6/18(Wed) release mini album "Together"
【CD+DVD】 AVCD-39163/B
【Event venue・mu-mo shop only】 AVC1-39165

(2) 8/6(Wed) release DVD/Blu-ray [Cheeky Parade PREMIUM LIVE "THE FIRST"]
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:41
[] Applicable Merchandise
(1) 18th June (Wed) Mini Album On Sale [Together]
[CD+DVD Ver] AVCD-39163/B
[Event Venue / limited edition @ mu-mo shop] AVC1-39165

(2) 6th June (Wed) On Sale DVD/Blu-ray [Cheeky Parade PREMIUM LIVE [THE FIRST]]
【DVD】 AVBD-39166
【Blu-ray】 AVXD-39167
nakagawasyota likes this translation

販売開始時間:11:00AM(予定)
※予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。
※mu-moショップ・ブースへは、a-nation island passが必要となります。

★mu-moショップ a-nation特集TOPページ (PC/MB共通)

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:44
Time on Sale: 11:00AM (planned)
※Please understand that changes are possible and will not be notified.
※You will need an -nation island pass from the mu-mo shop booth

★mu-mo shop a-nation collection TOP page (PC/MB compatible)
nakagawasyota likes this translation
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:54
Sales starting time:11:00AM(Scheduled)
※Please kindly understand that there might be changes without any prior notice
※a-nation island pass would be required for mu-mo shop・base

★mu-mo shop a-nation special TOP page(PC/MB compatible)
shouryou
shouryou- over 10 years ago
mu-mo shop・booth*

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime