[Translation from Japanese to English ] I would like you to send me a Bearing Plate of A, and a screw. The Bearing i...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , mirror1000 , spdr ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mirakoma at 12 Aug 2014 at 14:02 1239 views
Time left: Finished

AのBearing Plate とネジを一つ送って下さい。
Bearingは不要です。
今年の4月にAを購入した顧客へ交換パーツとして届けたいです。
Bearing Plateのネジ穴が損傷してネジが緩り、しっかり固定できない状況になってしまったとのことです。
念のため、パーツの写真を添付しました。ご確認ください。

BとCとDとEはいつ発送可能な状況になりますか?


mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 14:10
I would like you to send me a Bearing Plate of A, and a screw.
The Bearing itself is not necessary.
I am going to send them to a customer of mine who purchased A this April.
According to the customer, the screw does not fit perfectly because of the broken screw hole of Bearing Plate.
Please confirm the pictures of those parts which I have attached just in case.

When will B, C, D, and E be available for shipment?
★★★★★ 5.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 14:10
Please send me a piece of screw for the bearing plate of A.
The bearing itself is not needed.
I would like to send as a spare part to a customer purchased the A in April this year.
According to the customer. the bearing plate cannot be fixed firmly because the screw hole was damaged causing to loosen the screw.
To make sure, I attach a picture of part, please confirm it.

When will B, C, D, and E be ready for shipping/
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 14:11
Please deliver the A bearing plate and screw in one package.
We don't need bearing
We would like to ship the exchange parts to the customers who purchased A this April
Because there is few damages on the screw hole of bearing plate and the screw becomeing loosen, and could not be fixed firmly.
We will attach the photo of parts in case.
Please confirm.

When shall we deliver the B, C, D and E?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アルファベットのA,B,C,D,Eには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime