[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!! 7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を...

This requests contains 438 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , kiki7220 , shouryou ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 17:51 1450 views
Time left: Finished

宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!!

7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、
7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。
好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。
今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、
追加販売を行わせていただきます。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:59
宇野实彩子设计之墨镜「uN°335(PINK)」因大受好评决定追加贩售!!

7月26日(六)UNO歌迷会活动中于会场先行贩售、
7月28日(一)17:00起开始网路贩售
宇野实彩子设计之墨镜「uN°335(PINK)」。
因大获好评于贩卖开始后、约1小时就已全数售罄。
这次、因受到大家广大支持、
决定临时追加贩售商品。
kiki7220
kiki7220- about 10 years ago
设计之墨镜->设计製造之香水
shouryou
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2014 at 21:44
宇野実彩子出版的香水「uN°335(PINK)」因大受好评,增加货量以确定!!

7月26日(星期六)在UNO粉丝会活动里现行销售
7月28日(星期一)17:00开始网络销售
宇野実彩子出版的香水「uN°335(PINK)」
当开始贩卖广受好评,在约1小时内卖光。
这回虽然有点仓促,但因为广大的反应,增加了货量来销售。

8/1(金)17:00より、
AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップ含む)
にて追加販売開始となります。

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:59
8/1(周5)17:00开始、
在AAA Party官方店铺、AAA mobile店铺、mu-mo店铺(包括e~店铺)
开始追加销售。

★mu-mo店铺
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:56
8/1(五)17:00起、
AAA Party官方商店、AAA mobile商店、mu-mo商店(也包含E~商店)
开始追加贩售。

★mu-mo商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime