Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] SOLITABI! Triumphant live from Brazil SOLIDEMO one man live show will be hel...

This requests contains 457 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yoppo1026 , leon_0 , tearz ) and was completed in 4 hours 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 23 Jul 2014 at 16:28 1174 views
Time left: Finished

ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL

SOLIDEMOワンマンライブ開催決定!


■公演タイトル
ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL
【1部】 ソリ旅!遠征報告会
【2部】 SOLIDEMO LIVE SPECIAL

■日時
2014年7月26日(土)
【1部】 ソリ旅!遠征報告会
開場 15:30
開演 16:00

【2部】 SOLIDEMO LIVE SPECIAL
開場 18:30
開演 19:00


SOLI journey! Triumph Live from BRAZIL

SOLIDEMO one-man live will be held!


* Title
SOLI journey! Triumph Live from BRAZIL
[Part 1] SOLI journey! Expedition report meeting
[Part 2] SOLIDEMO LIVE SPECIAL

* Date and time
July 26, 2014 (Sat)
[Part 1] SOLI journey! Expedition report meeting
Open: 15:30
Start: 16:00

[Part 2] SOLIDEMO LIVE SPECIAL
Open: 18:30
Start: 19:00

■会場
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

■チケット発売情報
【1部】前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円
【2部】前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円



* Venue
Mt.RAINIER HALL Shibuya PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

* Tickets sale information
[Part 1] Advance sale ticket: 5,000yen (tax included) On the day ticket: 5,500yen (tax included) 500yen for drink is required
[Part 2] Advance sale ticket: 5,000yen (tax included) On the day ticket: 5,500yen (tax included) 500yen for drink is required

■チケットのご購入
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来場者最速先行チラシ先行】
受付期間 5月29日(木)20:00~6月1日(日)23:59

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~

* How to purchase tickets
[SOLIDEMO LIVE Vol.39 visitors fastest flyer preceding]
Acceptance period: May 29 (Thu) 20:00 ~ June 1 (Sun) 23:59

[General sale]
July 5 (Sat) 10:00~

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime