Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 海外配送のため配達が遅れることはあります。 届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。 もし紛失の場合は再送致...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yosuke-oshida , suschen27 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by gwefwfw at 23 Jul 2014 at 12:28 1963 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
海外配送のため配達が遅れることはあります。
届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。
もし紛失の場合は再送致します。
お客様にご迷惑おかけします。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。商品を返品したあと返金対応に取り掛からせて頂きます。よろしくお願いします。

suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 23 Jul 2014 at 12:53
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bei internationalem Versand kann es manchmal zu Verspätungen kommen.
Die Gründe könnten bei der langen Bearbeitung des Zolls liegen, oder das Paket könnte verloren gegangen sein.
Falls das Paket verloren gegangen ist, werde ich Ihnen die Ware erneut senden.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich habe verstanden. Wenn Sie mir die Ware zurückschicken, werde ich Ihnen das Geld zurückerstatten.
Vielen Dank für Ihre Mühe.
yosuke-oshida
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Jul 2014 at 12:52
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die internationale Lieferung kann Verspätung haben; wegen des Zolls oder Paket verloren.
Falls der Paket verloren gegangen ist, werden wir den Artikel wieder liefern.
Entschuldigen Sie bitte die Störung.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ja alles klar, wir geben das Geld zurück nach der Paket bei uns angekommen ist.
Vielen Dank für Ihre Meldung.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime