メッセージありがとうございます。
海外配送のため配達が遅れることはあります。
届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。
もし紛失の場合は再送致します。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。商品を返品したあと返金対応に取り掛からせて頂きます。よろしくお願いします。
Translation / German
- Posted at 23 Jul 2014 at 12:53
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bei internationalem Versand kann es manchmal zu Verspätungen kommen.
Die Gründe könnten bei der langen Bearbeitung des Zolls liegen, oder das Paket könnte verloren gegangen sein.
Falls das Paket verloren gegangen ist, werde ich Ihnen die Ware erneut senden.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich habe verstanden. Wenn Sie mir die Ware zurückschicken, werde ich Ihnen das Geld zurückerstatten.
Vielen Dank für Ihre Mühe.
Bei internationalem Versand kann es manchmal zu Verspätungen kommen.
Die Gründe könnten bei der langen Bearbeitung des Zolls liegen, oder das Paket könnte verloren gegangen sein.
Falls das Paket verloren gegangen ist, werde ich Ihnen die Ware erneut senden.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich habe verstanden. Wenn Sie mir die Ware zurückschicken, werde ich Ihnen das Geld zurückerstatten.
Vielen Dank für Ihre Mühe.
Translation / German
- Posted at 23 Jul 2014 at 12:52
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die internationale Lieferung kann Verspätung haben; wegen des Zolls oder Paket verloren.
Falls der Paket verloren gegangen ist, werden wir den Artikel wieder liefern.
Entschuldigen Sie bitte die Störung.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ja alles klar, wir geben das Geld zurück nach der Paket bei uns angekommen ist.
Vielen Dank für Ihre Meldung.
Die internationale Lieferung kann Verspätung haben; wegen des Zolls oder Paket verloren.
Falls der Paket verloren gegangen ist, werden wir den Artikel wieder liefern.
Entschuldigen Sie bitte die Störung.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ja alles klar, wir geben das Geld zurück nach der Paket bei uns angekommen ist.
Vielen Dank für Ihre Meldung.