[Translation from Japanese to English ] The grid lines with a hole to crosses diagonally and it sometimes makes sense...

This requests contains 656 characters and is related to the following tags: "Formal" "Culture" . It has been translated 6 times by the following translators : ( tensei3013 , ctplers99 , mechamami , kazuhiro_uozumi , mirror1000 , sliamatem , jade ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Jul 2014 at 18:41 3438 views
Time left: Finished

水平線に広がる敷地。都市における海岸部開発エリアらしい景色がマサンハーバーに広がる。経済効率を考えた結果、徹底的にフラットにつくられたこの地形は、どこか間延びしている。
このフラットな地面に対し、幾つかの面を折り曲げて造型作品を作る。
面は重なりあったり囲んだり、広がったり狭くなったりしながら、空間を体験できる作品になっている。

これらの面はグリッド状に無数の穴が開けられており、穴から光がこぼれ落ちたり視線が抜けたりする。

The site stretches to the horizon. The view spreads out in Masan harbor which reminds you of the shoreline development area in cities. As a result of the economic prioritized development, this site was thoroughly designed to be flat and it makes us feel that it has somewhat loose atmosphere.
The building sculpture is made by folding some surface parts of it against this flat ground.
This work provides the experience of your watching the surface parts lapped by each other, surrounded, broadened and narrowed.

These surface parts have an infinite number of holes in a grid shape and you can see light coming from the holes.

穴の開いたグリッドラインの列が斜めに交差することで、平衡感覚を狂わせたりもする。
さらに幾つかの大きさがちがう穴があり、顔だけ出せたり、トンネルの様に体がくぐれたり、あるいは別の構成面が貫通したりしている。こうして、この斜めに折り重なる面は、穴を通して身体的かつ視覚的に人が風景と交わる交差面へとなって行く。

■この面と穴というモチーフによって、光、視線、身体感覚をまとうような空間を作り出す。

■夜には光がつき、穴によって光がこぼれる事によってフォルムが海辺の景色の中で浮かび上がる。

By crossing obliquely grid lines row with holes, it may throw out of equilibrium.
and further, there are some different size of holes such as ones of leaning out window, passing through a tunnel or going through another composing side.
Thus folding sides obliquely is becoming physically and visually crossed sides where people meet with scenery.

- motif of side and hole produce space covering with light, sight line and body sense.

- By lighting at night and escaping light through a hole, aspect rises up in seaside scenery.

■建築的身体の関係性と彫刻的なフォルムの歪みが内包する空間で、イベントを行い複数の人間が集まることで、フラットな風景に新たな場を作り出す。

■穴は基本4cmか5cmほどの大きさ。25cm50cmから3mの大きな穴まである。素材は木材をメインとして考えており、仕上げはグレーホワイトの色をペイントする。面は二重になっておりその間に構造体が入っており強度を保つ。面は幅1.25mと2.5mの二種類の幅で統一されている。

■In a space wrapped by the relationship of a constructive body and the curve of a sculptural form, people gather for special events to create a brand new space in a flat scenery.

■The hole is basically as big as 4cm or 5cm. It also has a hole which is as big as 25cm. 50cm, or 3m. Wood is supposed to be used as the main material, and it will be painted in a gray-white color. The width of each board is 1.25m or 2.5m.

Client

[deleted user]

Additional info

建築的な彫刻作品の提案用の説明です。模型の画像のリンク先です。https://plus.google.com/photos/109340655568585671865/albums/6038812102063775777

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime