Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] BEST~third universe~ & 8th AL"UNIVERSE" rhythm zone The unprecedented 2...
Original Texts
BEST~third universe~ & 8th AL “UNIVERSE”
rhythm zone
200万枚を突破したBEST1、2に続く、ベスト3と、オリジナルアルバムが合体した前代未聞の2枚組アルバムが遂に発売!CD・配信を通じて述べ4,000万人が聴いた、4年振りとなるベストでは、2006年以降の『恋のつぼみ』、『夢のうた』、『愛のうた』『Moon Crying』等の大ヒットシングル、全16曲収録!
rhythm zone
200万枚を突破したBEST1、2に続く、ベスト3と、オリジナルアルバムが合体した前代未聞の2枚組アルバムが遂に発売!CD・配信を通じて述べ4,000万人が聴いた、4年振りとなるベストでは、2006年以降の『恋のつぼみ』、『夢のうた』、『愛のうた』『Moon Crying』等の大ヒットシングル、全16曲収録!
Translated by
ctplers99
BEST~third universe~ & 8th AL"UNIVERSE"
rhythm zone
The unprecedented 2 CDs Album was released that are the original album and Best 3 CD followed by Best 1 and 2 sold over 2 million! This best album released for the first time in 4 years was delivered to about 40 million people with CD!
This best album includes 16 songs in all after 2006, which made a big hit, such as "Koinotsubomi", "Yumenouta", "Ainouta", and "Moon Crying".
rhythm zone
The unprecedented 2 CDs Album was released that are the original album and Best 3 CD followed by Best 1 and 2 sold over 2 million! This best album released for the first time in 4 years was delivered to about 40 million people with CD!
This best album includes 16 songs in all after 2006, which made a big hit, such as "Koinotsubomi", "Yumenouta", "Ainouta", and "Moon Crying".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 422letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $37.98
- Translation Time
- about 9 hours