Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] hands rhythm zone It has a painful melody which goes deep in mind, an...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mzkshi ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jul 2014 at 13:20 1395 views
Time left: Finished

hands

rhythm zone

心に染み入る切ないメロディと、“好きな人と別れたあと本当は引き止めて欲しかったのに、初めて手をつないだあの日に戻りたい・・・”という女の子なら思わず共感してしまう歌詞、寒い季節にぴったりの名曲!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 14:52
hands

rhythm zone

It has a painful melody which goes deep in mind, and the lyrics that girls would sympathize unintentionally; "I wanted you to stop me when we broke up. I want to go back to the day when we were hand in hand for the first time..." It is an excellent song especially in a cold season!
mzkshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 16:23
hands

rhythm zone

The painful melody which enters the heart and the lyrics of "wanting your loved one to have stopped you from leaving, and wanting to go back to the days when we first held hand...." a feeling that every girl can sympathize to is the perfect song for this cold season.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime