[Translation from Japanese to English ] Thank you for shopping many items with us this time, too. Please know, how...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tondai at 13 Jul 2014 at 00:17 3681 views
Time left: Finished

今回もたくさんのお買い上げありがとうございました。

しかし、お支払い頂いた金額は、Combine shippingが適用されていない金額です。
5台の車それぞれに送料がかかっております。
本来であれば71.9ドルで済むところ、合計113.9ドルのお支払いを受けております。
その為、あなたに一度返金をしたいと思っております。
その後改めて71.9ドルのインボイスを送りますので、
お支払いを頂ければと思っております。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 00:24
Thank you for shopping many items with us this time, too.

Please know, however, the Combined Shipping is not applied to your paid amount.
The shipping fee is charged for all 5 vehicles respectively.
Originally, the payment should be $71.90, however you have paid the total $113.90.
What we are going to do is to issue a refund to you.
We will then resend you the invoice amounted $71.90, so please pay for this amount.
Sorry for bothering you, but your kind cooperation is appreciated.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 00:24
Thank you for your large purchase this time.

However, the money you sent was not correct for combined shipping.
The you have payed for all 5 cars each cost shipping.
The payment was $79.90, but I have received $113.90.
Therefore I will be returning the money.
I will send you an invoice for the $79.90
If you could pay that, it would be appreciated.
Sorry for the trouble. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime