Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] メッセージありがとうございます。 商品については 6/25日には配送しております。 こちらで郵便局に対して再確認させて頂きます。 明日まだ届かない場合はこ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fawntseng , tearz ) and was completed in 4 hours 4 minutes .

Requested by feqfqefwgw at 12 Jul 2014 at 14:41 2194 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については
6/25日には配送しております。
こちらで郵便局に対して再確認させて頂きます。
明日まだ届かない場合はこちらで返金手続きに取り掛からせて頂きます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
こちらの商品は
6月20日には配送手続きを行っております。
こちらで郵便局に対して再確認させて頂きます。
あと10日ほどまってください。
それでも届かない場合返金手続きを取らせて頂きます。

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 12 Jul 2014 at 14:57
Merci pour votre message.
Nous avons envoyé votre article, le 25 Juin.
Nous allons confirmer avec le bureau de poste.
Si elle ne sera pas livré demain, nous vous ferons parvenir un remboursement.
CDL

Merci pour votre message.
Nous avons envoyé cet article le 20 Juin.
Nous allons confirmer avec le bureau de poste.
S'il vous plaît attendre les 10 prochains jours.
Si l'article ne serait pas livré au cours de la période, nous vous ferons parvenir un remboursement.
fawntseng
Rating 50
Translation / French
- Posted at 12 Jul 2014 at 18:45
Merci pour votre message.
En ce qui concerne l'article, il a été envoyé au 25 juin.
Je vais vérifier ici à la poste.
Si l'article n'arrive pas demain, on va se mettre à la démarche du remboursement.
Merci pour votre compréhension.

Merci encore pour votre message.
Cet article a été passé par la démarche de livraison au 20 juin.
Je ferai la vérification ici à la poste.
Vouliez attendre environ 10 jours s'il vous plaît
si l'article n'arrive toujours pas, on va se mettre à la démarche du remboursement.
Cordialement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime