Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are sorry to inform you that your ordered it...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , tearz , acdcasic , mikixn ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by fvewafqe at 11 Jul 2014 at 00:26 999 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
大変申し訳ございません。
商品を間違った住所に送っていました。
急いでEMSで再送致します。あと10日以内に到着しない場合は全額返金させて頂きます。
よろしくお願いします。
お客様に御迷惑をお掛けしてすいません。

メッセージありがとうございます。
商品の方がこちらの方にまだ返品されていないためすいませんがまだ返金処理ができません。
配送している場合は到着したと同時に返金させて頂きます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 00:32
Thank you for your message.
We are sorry to inform you that your ordered item was shipped to the wrong address.
We will re-ship your item via EMS ASAP. If you did not receive the re-shipped item within 10 days after re-shipment, we will issue you a full refund. Sorry for the inconvenience caused, and thank you for your kind understanding.

Thank you for your message.
We are sorry but we have not been able to issue you the refund since we have not received the returned item.
If the item is on its way back, your refund will be issued at the same time of its receipt.
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 00:31
Thank you for your message.
We are very sorry.
We shipped the package to a wrong address.
We will ship again using EMS immediately. We will refund the full amount if it does not arrive within 10 days.
Thank you for your understanding.
We apologize for your troubles.

Thank you for your message.
We are sorry but the item has not arrived here yet so we cannot process the refund.
If you have shipped the item, we will process the refund as soon as it arrives.
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 00:34
Thank you for your message.
We are terribly sorry, we had sent the item to a wrong address.
We will be shipping it again via EMS as soon as possible. If it won't arrive within ten days, let us refund to you. Thanks for your understanding.
Again, we are sorry for your inconvenience.

Thank you for your message.
Since the returned item has not arrived yet, we can't proceed to the refund process. If you have already shipped it back to us, we will refund as soon as it arrives.
mikixn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 00:36
Thank you for the message.
I am so sorry that I sent the item to the wrong address.
I am going to resend the package using EMS as soon as possible. You will get a full refund if you doesn't get it less than 10 days.
Sorry for your inconvenience.

Thank you for the message.
I am afraid that I cannot process for the refund yet since the item has not returned yet.
If you already sent it, I will start processing the refund as soon as I got the package.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime