Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi there, We are a Japanese distributor that has once done a business with y...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , acdcasic , shinya-yasuda , mikixn ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Jul 2014 at 23:26 4139 views
Time left: Finished

こんにちは。
私たちは、以前に一度だけ取引させて頂いた事がある、日本の商社です。
私たちは、これから御社との取引量を増やしていきたいと思っています。

下記する商品を注文したいと思いますので、卸値を知らせて頂けますか?
お支払いは、依然と同様にPayPalにて支払いたいと思います。

よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 23:32
Hi there,
We are a Japanese distributor that has once done a business with you in the past.
From now on, we are planning to increase our chance to do the business with you.

We'd like to place the following order, so could you please let us know the wholesale price?
Our payment will be settled via PayPal, just like the way we did before.

Kind regards,
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 23:32
Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once the other day. We would like to increase the amount of trading with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 23:35
Hello.
We are a Japanese treading company that dealt with you once before.
I would like to deal with you more frequently.

I would like to order the items below, then could you tell us the wholesale price?
I would like to pay by PayPal like before.

Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
mikixn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 23:36
Hello,
We are the treading company that have dealt with you once before.
We are thinking that we would like to raise the amount of trades.
We would like to order the items below, so could you tell me the whole sales price?
We would like to pay using paypal as we dealt before.

Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime