Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First of all, I would like to sincerely apologize for the causing inconvenien...
Original Texts
まず、今回の問題について社を代表して心からお詫びしたいと思います。
あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。
ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。
時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。
おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。
あなたからのご指摘に心から感謝いたします。
あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。
ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。
時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。
おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。
あなたからのご指摘に心から感謝いたします。
Translated by
ryojiyono
First of all, I would like to sincerely apologize for the causing inconvenience this time on behalf of whole company.
We were able to find out the cause only because you have pointed out the problem in detailed information.
As you are aware, the return of purchased goods are allowed in Amazon.
Watch is not exceptional, and those returned one are again put on the sale if there is no issue to do so; not if there is issue.
The problem lays in this procedure. We are going to negotiate with Amazon that those returned items should never be put on the sale.
Thank you very much for you pointing it out.
We were able to find out the cause only because you have pointed out the problem in detailed information.
As you are aware, the return of purchased goods are allowed in Amazon.
Watch is not exceptional, and those returned one are again put on the sale if there is no issue to do so; not if there is issue.
The problem lays in this procedure. We are going to negotiate with Amazon that those returned items should never be put on the sale.
Thank you very much for you pointing it out.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。