[Translation from Japanese to English ] Since then, I have been sparing much time for thoroughly reading the Amazon's...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , acdcasic , bodoru_89 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by rockey at 25 Jun 2014 at 18:58 829 views
Time left: Finished

その後、私はAmazonのセクションを徹底的に読み込んでいます。

機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。

多くの資料が自社で在庫を保管することを前提に説明されています。

ご存知のように当社の在庫の9割はAmazonの倉庫に、残る1割を自社の倉庫で保管しています。

この場合、Inventory Fileの作成や在庫の配分、注文の管理から、発送の処理まで、
なにか気をつける点はありますか?

他の多くのセラーとは前提条件が異なるので、
トラブル無く立ち上がるか心配です。

I have been reading the Amazon section thoroughly. I generally understand the function and want to ask you one question.

Most of the explanations are based on the assumption that each company stores their stock on their own. As you know, 90% of our stock is in Amazon warehouse and the remainder sits in our warehouse. In this case, is there anything we have to take care on creating the Inventory File, distributing the inventory, order management or shipping operation?

I am a little bit worry if we can launch the service without trouble because the assumption is different from other sellers.

Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime