メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが配送についてと到着日については海外配送のためなかなか保証ができません。
そのため
到着保証については約束できませんのでもし納得行かない場合はキャンセルください。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:00
Thank you for your message.
We are sorry but we cannot guarantee the exact schedule fo shipment and its delivery date due to the nature of the overseas shipment. Hence therefore, please cancel your order if the above is not acceptable.
Thank you and best regards,
We are sorry but we cannot guarantee the exact schedule fo shipment and its delivery date due to the nature of the overseas shipment. Hence therefore, please cancel your order if the above is not acceptable.
Thank you and best regards,
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:10
Thank you for your massage.
We are very sorry but it's hard to guarantee the delivery and arrival date due to overseas delivery.
Therefore, we can't promise the arrival guarantee and if you don't accept it, please cancel the order.
Best Regards,
We are very sorry but it's hard to guarantee the delivery and arrival date due to overseas delivery.
Therefore, we can't promise the arrival guarantee and if you don't accept it, please cancel the order.
Best Regards,
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:07
Thank you for your message.
My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.
I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.
Thank you for your understanding.
My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.
I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.
Thank you for your understanding.