Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On June 16th, "The Ordinary General Meeting, Heisei 26" was held at Keio Plaz...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yukwatanabe ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by toushis at 20 Jun 2014 at 09:27 1813 views
Time left: Finished

日本コングレス・コンベンション・ビューローは6月16日、京王プラザで「平成26年度通常総会」を開催した。平成25年度の事業活動と決算の報告と、平成26年度の事業計画が承認された。

猪口邦子会長は「日本がもっている革新性、先端科学技術、日本の文化、伝統も含めて世界に発信できる機会である五輪・パラリンピックは、世界最大のMICEと言える。政策において高い地位を占めるようになってきた国際会議・MICE分野の発展のために、JCCBが役割をさらに発展させていきたい」と抱負を述べた。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 09:52
On June 16th, "The Ordinary General Meeting, Heisei 26" was held at Keio Plaza Hotel by Japan Congress Convention Bureau. Approved were the report on the business activities and the settlement of accounts, as well as the business plan in Heisei 26.

Chairman Kuniko Inoguchi expressed her aspiration that "the Olympic/Paralympic games as an opportunity to appeal Japan's innovation, advanced science and technology, Japanese culture, and traditions, is the world's largest MICE. In order to further develop the international convention/ the fields of MICE, JCCB will further enhance its roles.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 09:45
Japan Congress & Convention Bureau (JCCB) held "General Meeting 2014" on June 16 at Keio Plaza. The meeting approved the report on business activities and the statement of account in 2013 as well as the business plan in 2014.

During the meeting, the director Kuniko Inoguchi quoted her plan that "2020 Tokyo Olympic and the Paralympic is said to be the world greatest MICE which contains prospective of transmitting the Japan's innovativeness, the front line science technology, the culture and tradition; to develop the international convention and MICE fields which have higher position in Japanese government policy, I would like to develop JCCB further."
yukwatanabe
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 10:07
Japan Congress Convention Bureau (JCCB) held the 2014 annual meeting at Keio Plaza Hotel. The activities and financial statement from 2013 were reported to the participants. In addition, business operation plans for 2014 were discussed and approved during the meeting. The JCCB chairwoman Kuniko Inoguchi stated, “events like the Olympics and Paralympics are some of the largest business and social events in the world where Japan can demonstrate our innovativeness, state-of-art scientific technologies, Japanese culture and traditions to the whole world. I truly wish that JCCB will be able to take a crucial role in developing the field of international conventions and MICE (Meeting, Incentive travel, Convention, Event/Exhibition) as the field has emerged and has begun more important in the domain of politics.
yukwatanabe
yukwatanabe- over 10 years ago
I made a couple of errors: 1) the date in the first sentence and 2) I meant to say "has become" instead of "has begun". My apologies...

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime