[Translation from Japanese to Native English ] Since I haven't received a reply in quite some time, I am taking this opportu...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 18 Jun 2014 at 10:59 3652 views
Time left: Finished

ずっと返事をもらえていなかったので、改めてご連絡をします。

販売に関する改善計画を提出させて頂きましたが、
ご確認して頂けましたでしょうか?

私の計画でまだ不足していることがあればぜひ教えてください。

今回のように、ご迷惑をおかけすることは2度とありません。

アカウントの復活を心より望んでいます。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 11:10
Since I haven't received a reply in quite some time, I am taking this opportunity to contact you again.

I have sent you the plan regarding improving how we sell goods, so I am wondering if you have had a chance to look over it.

If you believe that my plan is insufficient, please let me know how I can improve it.

I have no intentions of repeating the problems that have occurred this time around.

I sincerely hope that the account will be restored.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 11:08
As I have not received a reply for a long period of time, I am contacting you.

I have provided a reformation plan regarding sales, have you confirmed this?

If any information in the plan is insufficient, please advise me.

I will not bother you with this matter a second time like this.

It is my deepest wish to have my account returned.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime