ずっと返事をもらえていなかったので、改めてご連絡をします。
販売に関する改善計画を提出させて頂きましたが、
ご確認して頂けましたでしょうか?
私の計画でまだ不足していることがあればぜひ教えてください。
今回のように、ご迷惑をおかけすることは2度とありません。
アカウントの復活を心より望んでいます。
Rating
66
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 11:10
Since I haven't received a reply in quite some time, I am taking this opportunity to contact you again.
I have sent you the plan regarding improving how we sell goods, so I am wondering if you have had a chance to look over it.
If you believe that my plan is insufficient, please let me know how I can improve it.
I have no intentions of repeating the problems that have occurred this time around.
I sincerely hope that the account will be restored.
I have sent you the plan regarding improving how we sell goods, so I am wondering if you have had a chance to look over it.
If you believe that my plan is insufficient, please let me know how I can improve it.
I have no intentions of repeating the problems that have occurred this time around.
I sincerely hope that the account will be restored.
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 11:08
As I have not received a reply for a long period of time, I am contacting you.
I have provided a reformation plan regarding sales, have you confirmed this?
If any information in the plan is insufficient, please advise me.
I will not bother you with this matter a second time like this.
It is my deepest wish to have my account returned.
I have provided a reformation plan regarding sales, have you confirmed this?
If any information in the plan is insufficient, please advise me.
I will not bother you with this matter a second time like this.
It is my deepest wish to have my account returned.