Xiaomi’s upoming tablet, the Mi Pad, will go on sale in beta for the price of… 16 cents
Earlier this month popular Chinese phone maker Xiaomi announced it would venture into tablets with the upcoming launch of the Mi Pad, a 7.9-inch screen device that will cost RMB1499 (about US$240) at 16GB of storage. While the revelation came as no surprise, one unknown remained – founder Lei Jun gave no release date for the device.
While there’s still no telling when ordinary Chinese consumers can log on to Xiaomi’s website and pick up a Mi Pad, diehard fans will soon have a shot at snagging it for the price of RMB1 (about US$0.16).
今月始め、中国の人気携帯メーカーのXiaomiが、16GBのストレージと7.9インチ画面を備えて1499元(約240米ドル)のMi Padでタブレット市場に参入すると発表した。この発表自体はサプライズではなかったが、一つだけ不明な点が残った – 創業者のLei Jun氏はデバイスの発売日に言及しなかったのだ。
一般の中国人消費者がXiaomiのウェブサイトでMi Padを買えるのがいつになるかは未だ分からないが、熱狂的なファンにはもうすぐ1元(約0.16米ドル)で手に入れるチャンスが訪れる。
今月初め、人気のある中国の電話メーカーXiaomiは、来るべきMi Padという7.9インチ画面のローンチでタブレットに進出すると発表した。価格は16GBのストレージで1499人民元 (約240米ドル)。この発表にはサプライズはなかったが、一点だけ、明らかにされなかった。設立者のLei Jun氏はこの端末のリリース日を示さなかったのだ。
中国の一般消費者がいつXiaomiのウェブサイトにログオンできてMi Padを手にできるのか今だに明らかでないが、頑固なファンはすぐにこれを1人民元 (約16セント)で入手できる可能性がある。
今月上旬、中国で人気の携帯電話メーカーXiaomiが、近々販売が予定されているMi Padを7.9インチスクリーン、保存容量16GBで1499中国元(およそ$240)で売り出すと発表した。この発表は驚くような物ではないが、1点謎が残った。創始者のLei Jun氏は販売がいつになるのかは明らかにしなかった。
一般の中国人消費者がXiaomiのウェブサイトにログインしてMi Padを手に入れられるかはまだ分からないが、最後まで反対するようなファンはすぐに1人民元(およそ$0.16)というような衝撃を受けるだろう。
According to an announcement on the company’s user forums, VIP members of Xiaomi’s online community can apply to receive a beta version of the Mi Pad starting on June 6. After filling out and submitting a form, early birds will pay the RMB1 along with 300 points that they’ve accumulated from their contributions to the community. As for who will actually receive a tablet, the post clearly states that it will only select members who have been active members of Xiaomi’s forums – wannabes and posers need not apply.
This isn’t the first time Xiaomi has given out beta versions of its products to its following of nerd-fans. Last December, the company gave out its then-new smart router for the RMB1 in a flash sale, but those who were lucky enough to nab one had to build it themselves.
Giving away early incarnations of these devices is all part of the Xiaomi spirit – for the MIUI ROM that powers its smartphones (and will also power its tablets), weekly updates are derived from fan input on its message boards.
リリース前の製品を提供するのも同社の企業精神の一部であり、スマートフォン(また同じくタブレット)を快適に使うためのMIUI ROMに関しては、愛好家からのフィードバックがメッセージボードに毎週届いている。
このような機器の初期に具体化されたものを安く売ることは、Xiaomiの精神の全てだ。そのスマートフォン(とタブレット)を強化するMIUI ROMは、毎週のアップデートがメッセージボードのファンの情報から得られている。
Xiaomi intends to ship 60 million smartphones this year, more than triple its count for 2013. The company recently began operations in Malaysia, it’s fourth market outside mainland China, and will likely enter India and the rest of Southeast Asia this year.
いつも素晴らしい翻訳をありがとうございます。今回も完璧でした。今後ともよろしくお願い致します。