[Translation from Japanese to English ] First of all, I owe you an apology. The computer broke down, and I couldn’t g...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , harimogura , tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pierre at 17 Jun 2014 at 00:31 2512 views
Time left: Finished

先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。

貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。

貴方にデータを渡すときに再度指示をします。

このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。

この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。

最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。


First of all, my apologies for not replying to you because my computer had broken down. At the same time, the data I had prepared for the recruiting are gone as well and I am rebuilding them.
I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.
I will instruct you again when I send the data to you.
Please list the file data on the commerce according to the manual.
According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.
In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime