Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Quantity to Send The amount of quantity that is allocated to a channel can be...

Original Texts
This upper limit is set for each item being sent to the channel individually. If you have fewer quantity available than the amount specified the quantity sent for that product will only be the quantity available. This setting is helpful for differentiating high-volume inventory from low-volume inventory.

o For example, inventory attribute of 10 but only 9 are available for that item - 9 will be sent to the channel.
o You will need to setup a custom attribute for each item to use this setting. The update spreadsheet has attribute fields that you can use to create an attribute - an example attribute name may be BUYQTY for Buy.com.
Translated by acdcasic
この上限はチャネルに送られる商品ごとに個別に設定されます。もし貴方が指定された金額に相当する数量より少ない数量しか持っていなかった場合、その数量だけが送られます。この設定は在庫が多い場合と少ない場合を区別するのに役立ちます。
○たとえば、在庫の属性が10であるが9個しか商品が無い場合、9個がチャネルに送られます。
○この設定を使うにはカスタム属性を商品ごとに設定する必要があります。更新されたスプレッドシートには属性を作成することができるフィールドがあります。たとえばBuy.com用にBUYQTYという属性名を使います。
tearz
Translated by tearz
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
6406letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$144.135
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
acdcasic acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
renay renay
Starter