Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The Earth, the earthlings, the Web. The evolving web is a platform that takes...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by taisukef at 11 Jun 2014 at 10:29 1772 views
Time left: Finished

地球、地球人、Web。新しい進化を迎えたWebは、人類の夢であった共通のコミュニケーションを、テクノロジーによって言語という枠を超えて実現するプラットフォーム。オープンデータは、新しいWebへのきっかけ。まだ始まったばかり変革ですが、想像を越えるスピードでやってきます。

人類の底力の片鱗を感じた、世界ICTサミット。いろいろ創ります!

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 10:39
The Earth, the earthlings, the Web. The evolving web is a platform that takes the shared communication that humans can only dream about and uses technology to break the restrictions of language. Open data is the beginning of the new Web. The transformation is just beginning, but it's progressing at unimaginable speeds.

The World ICT Summit, where you can glimpse humanity's unfathomable potential. We'll create many things!
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 10:39
Earth, earthling and Web. Web which celebrated its new evolution is a platform to achieve the common communication which mankind dreamed beyond the framework of language by technology. Open data is a chance to the new Web. The transformation has only just begun, but it will come at a speed that exceeds the imagination.

The world ICT SummitI which we felt to have a glimpse of the underlying strength of mankind. It will make many things!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 10:45
The earth, earthling, and websites; the websites with continuing evolution is a platform of realizing the world dream of common communication through technology getting beyond languages.
The open data is a gateway for new websites. This is still the beginning, but it is approaching with the velocity beyond your expectation.

World ICT summit; it gave feelings of the glimpse for potential power of earthling. Let's create various things!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime