Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. We would like to have a meeting when you visit Japan next week. Could you ...
Original Texts
①来週来日される際にミーティングさせて頂きたいのですが、都合の良い日程を教えて頂いてもよいですか?また、ランチ(又はディナー)をご一緒させて頂きたいと考えているため、その都合もお知らせ頂けると幸いです。
なお、今回A社の案件で来日されると聞いておりますが、当社とのミーティングもお願いしている関係上、(もしA社の方でご希望があれば)あなたの旅費を当社で一部負担することも可能です。A社に打診してもらえますか?
②当社の利益の保護という観点で、この方法だと問題がありますでしょうか?
なお、今回A社の案件で来日されると聞いておりますが、当社とのミーティングもお願いしている関係上、(もしA社の方でご希望があれば)あなたの旅費を当社で一部負担することも可能です。A社に打診してもらえますか?
②当社の利益の保護という観点で、この方法だと問題がありますでしょうか?
Translated by
conan7
①I'd like to be meeting when you visit to Japan next week. Could you tell me the schedule convenient? In addition, because I would like to let me together (or dinner) Lunch, I am happy to tell me your circumstances.
In addition, I hear that the visit to Japan in the projects of the A's this time, but the relationship on which to ask a meeting with the Company, (if there is hope in the company A), it is also possible to bear part your travel expenses. Could you approached Company A?
② Is there a problem that it is this way in terms of protecting the interests of us?
In addition, I hear that the visit to Japan in the projects of the A's this time, but the relationship on which to ask a meeting with the Company, (if there is hope in the company A), it is also possible to bear part your travel expenses. Could you approached Company A?
② Is there a problem that it is this way in terms of protecting the interests of us?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
conan7
Starter