Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your inquiry. In order to complete the set up of your wholesale...

This requests contains 595 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hana_the_cat_2014 , tearz , sac_o ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by maruchan00080 at 07 Jun 2014 at 20:29 1593 views
Time left: Finished

Thank you for your inquiry. In order to complete the set up of your wholesale/reseller account we will need to have a copy of your reseller certificate. You can respond to this email with a scanned copy, or fax it to ○○

We will also need to have:
Contact name
Phone Number
Shipping Address
Billing Address

We will ask for payment information when you are ready to order.

I have attached the Resellers and Volume price list for your review. It is best to order through a Customer Service representative when you would like to utilize these discounts as the site is unable to apply them.

hana_the_cat_2014
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2014 at 20:41
お問い合わせ、ありがとうございます。 卸売り業者あるいは再販売業者用のアカウント設定を完了するために、お客様の再販許可書のコピーが必要です。スキャンしたコピーをこのメールの返信に添付するか、○○あてにファックスをお願いします。

その他に必要なものは以下となります。

契約者名
電話番号
配送先住所
請求書送付先住所

ご注文をなさる場合には、支払い情報をおたずねします。

ご参考までに、再販・量販価格のリストを添付しております。こちらの割引のご利用をご希望の場合、カスタマー・サービスの窓口を通して注文をしていただくのが一番かと思います。ウエブサイトからの注文では割引は適用されません。

maruchan00080 likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2014 at 20:41
お問い合わせありがとうございます。御社の卸売り・リセラーアカウントを設定完了するために、御社のリセラー証明書が必要になります。このメールへの返信で結構ですので、証明書のスキャンしたコピーをお送りいただくか、あるいはファックスで○○宛てにお送りください。

このほか弊社が必要な情報は下記の通りです:
連絡先氏名
電話番号
配送先住所
請求書送付先住所

御社の御注文の準備が整いましたら、お支払いに必要な情報をお伺いさせて頂きます。

リセラーと販売数量の価格表を御参考にお送りいたします。これらの割引適用を御希望であれば、このサイトからは割引率の適用が不可能なため、カスタマーサービスの担当経由で御注文を頂くのが一番よろしいかと思います。
maruchan00080 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sac_o
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2014 at 20:47
お問い合わせ頂き、ありがとうございます。卸売り・リセラーのアカウントの登録手続きを完了するには、リセラーの証明書のコピーが必要です。スキャンしたデータを添付してこのメールにご返信頂くか、○○にファクスをお願いいたします。

他に必要なものは以下の通りです。
担当者名
電話番号
お届け先のご住所
支払い元のご住所

ご注文が完了いたしましたら、お支払いに関する情報をお知らせ頂きます。

お問い合わせ頂いた内容に関しまして、リセラーとボリュームの金額リストを添付いたしました。この金額でご注文頂くは、サイト上からではいたしかねます。カスタマーサービスの担当者にご連絡下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime