[Translation from Japanese to English ] The item I ordered last time arrived last Friday. One [A] was damaged on tra...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( asami0721 , hidessy ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mirakoma at 02 Jun 2014 at 14:08 1879 views
Time left: Finished

前回注文分の商品が先週の金曜日に到着しました。
Aの1台が輸送事故で破損してました。
強い衝撃だったようで、Aの一部が歪んでました。
販売できない状態です。

FedExには商品の到着後、直ぐに報告済みです。
御社にもFedExから連絡が届くと思います。
状況に進展があり次第、連絡しますね。

交換商品の発送を次回注文時にお願いしたいです。


この注文がシステムの不具合で70%引きになりませんでした。
PayPal支払いページまでは割引が適用されてましたが、注文完了ページでは割引が適用されてません。




The item I ordered last time arrived last Friday.
One [A] was damaged on transport.
It seemed it suffered a huge impact since there is a dent in it.
I am unable to sell it, I'm afraid.

I've already reported the problem to FedEx upon its arrival.
I believe FedEx will contact you about the issue as well.
I will contact you again upon further developments.

Please send a replacement when we make the next order.

Because of a flaw in the system, this order did not get a 70 percent discount.
The discount was reflected on the PayPal payment page, but it was not reflected on the final order page.

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime