Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!

This requests contains 458 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , ko-s , dujinee , lu-chun-ya , sumomoyh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 May 2014 at 15:01 2308 views
Time left: Finished

東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!

sumomoyh
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:18
東京女子流決定出演在舊金山舉行的POP SUMMIT! 同時,在電影節上將上映其主演的兩部電影!
dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:16
「​TOKYO GIRLS' STYLE」將參加在舊金山舉行的J-POP SUMMIT。同時其所主演的2部電影也將在電影節上映!
lu-chun-ya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:16
「TOKYO GIRLS' STYLE」將出席舊金山 J-POP SUMMIT的活動演出!同時,也將上映兩部擔綱主角的電影
nakagawasyota likes this translation

"女子流が米国初上陸!サンフランシスコで行われる米国最大級のJ-POPカルチャーフェスティバル、J-POP SUMMIT FESTIVALに名誉ゲストとして参加!女子流は、ステージパフォーマンスを行うのに加え、2本の主演映画(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』)が、同フェス内にて開催されるJapan Film Festival of San Franciscoで上映されることになり、舞台挨拶等も実施、まさに同フェスを女子流一色に染める!

dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:19
"​TOKYO GIRLS' STYLE首次登陸美國!在舊金山舉行的美國最大級日本流行文化節中就作為名譽嘉賓參加J-POP SUMMIT FESTIVAL!​TOKYO GIRLS' STYLE不光要登臺表演,而且其所主演的2部電影,(『学校的鬼故事…』『數到5之後…』)也將在本次文化節的Japan Film Festival of San Francisco中上映。他們還將登臺問候觀眾,簡直要將整個文化節渲染成​TOKYO GIRLS' STYLE。
ko-s
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:42
​TOKYO GIRLS' STYLE首次到美國表演!她們將以名譽嘉賓的身份參加在三藩市舉辦美國最大規模的J-POP文化節、J-POP SUMMIT FESTIVAL!​TOKYO GIRLS' STYLE除將在舞台上表演之外,兩部她們主演的電影(《學校怪談》《數到5就‧‧‧》)將於該活動中舉辦的三藩市日本電影節上映,她們也將登台向觀眾致意。TOKYO GIRLS' STYLE進佔這一屆文化節!
lu-chun-ya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:32
​TOKYO GIRLS' STYLE將於美國首次登台演出!於舊金山舉辦美國最盛大的日本流行音樂節,以J-POP SUMMIT FESTIVAL為名受邀參加!​TOKYO GIRLS' STYLE除了舞台演出外,將於Japan Film Festival of San Francisco同時上映兩部擔綱主演的電影(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』),以及舞台致詞等活動,讓我們一同感受TOKYO GIRLS' STYLE的魅力吧!
nakagawasyota likes this translation

詳細はイベントオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

■ライブパフォーマンス
開催日:2014年7月19日(土)
会場:サンフランシスコ Union Square

開催日:2014年7月20日(日)
会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown"

lu-chun-ya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:09
詳情請上活動官網查詢
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/

Live表演
表演日期:2014年7月19日 (星期六)
會場:サンフランシスコ Union Square

表演日期:2014年7月20日 (星期日)
會場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown"

nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 May 2014 at 15:08
詳細信息請參考官方站點。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

■現場表演
開始日期:2014年7月19日(周6)
會場:舊金山 Union Square

開始日期:2014年7月20日(周日)
會場:舊金山 Pagoda Stage, Japantown"

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime