Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A screen image based on the worldview of 「No way to say」&「LOVE~Destiny~」was c...

This requests contains 500 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , renay , tearz , conemh ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 11:45 1316 views
Time left: Finished

「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の世界観をモチーフとした新たな映像作品が完成!

「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の歌詞の世界観を、
新進気鋭のクリエイターが映像化!ミュージックビデオでもドラマでもない、
音楽と映像が融合した新しい映像が、
5月29日(木)より映画・音楽・アニメ 楽しみ放題アプリUULA【ウーラ】にて独占配信決定!

A screen image based on the worldview of 「No way to say」&「LOVE~Destiny~」was created!

Young and energetic creators turned the worldview of「No way to say」&「LOVE~Destiny~」 into a screen image! The new screen image fused with music and videos which is not either a music video or a drama will be distributed on the app, "UULA" on May 29th (Thu)!

詳しくはUULA公式サイト「uula.jp」をチェック。
この作品は、米国アカデミー賞公認の国際短編映画祭「ショートショート フィルムフェスティバル & アジア」(略:SSFF & ASIA)とUULA【ウーラ】との共同製作プロジェクトとして制作。

UULAだけでしか観られない新しい映像を体験してみてください。

Check the UULA's formal website, "uula.jp" for more details!
This video was produced as a joint production project of SSFF & ASIA and UULA.

Please experience the new video that you can only watch on UULA.

楽曲:No way to say
タイトル:キャンとスロチャン
監督:宮崎光代
出演:Sheryar khan、菜々緒、でんでん 他
配信日:5月29日(木)
楽曲: LOVE~Destiny~
タイトル: 君を想う
監督:門馬直人
出演:倉科カナ、駿河太郎 他
配信日:5月29日(木)
今すぐ[ウーラ]を検索 uula.jp

Music Name: No way to say
Title: Kyan to Suro-chan
Director: Mitsuyo Miyazaki
Performers: Sheryar khan, Nanao, Denden, and others
Distribution Day: May 29th (Thu)
Music Name: LOVE~Destiny~
Title: Kimi wo Omou
Director: Naoto Kadoma
Performers: Kana Kurashina, Taro Suruga, and others
Distribution Day: May 29th (Thu)
Search UULA now! uula.jp

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime