Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The sample in the picture was sawed by this sewing machine. Please check the...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dreamermyco , mmcat , renay ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by halcyonhal at 28 May 2014 at 12:06 2409 views
Time left: Finished

写真の縫い見本はこのミシンで縫っています
付属品は写真にてご確認ください
ボビンケースとボビンは純正品です
説明書は日本語です
英語の説明書はネット上でPDFで12ドル程で売ってます
ショップが分からないときは聞いて下さい

商品は既に梱包しているので写真を取るのは難しいです
商品ページの写真では不十分でしょうか?
あなたはどの部分を確認されたいですか?

商品を発送しました。
あなたの国は手元に届くまで時間がかかることが多いです。
定期的に下記のページで配達状況をチェックすることをおすすめします。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 12:17
The sample in the picture was sawed by this sewing machine.
Please check the attachments in the picture.
The bobbin case and the bobbin itself are both original manufacturer's products.
The instruction is written in Japanese.
The PDF file of the instruction in English is sold on the internet at about $12.
Let me know if you can't find the shop.

The picture of the product itself can't be taken because it has already packaged.
Is the picture on the product page insufficient?
Which part do you want to check?

I have sent the product.
It may take time to arrive in your country.
I recommend that you will check the shipment condition regularly in the following page.
★★★★★ 5.0/1
dreamermyco
Rating 61
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 12:18
The sample stitches in the photos are sewn with this sewing machine.
Please refer to the photos for attachments and accessories.
The bobbins and bobbin case are genuine.
The instruction manual is in Japanese.
The English version can be purchased online in PDF format for about 12 dollars.
Please ask if you are unsure about the shop.

The item has already been packaged and taking supplementary photos may be difficult.
Are the photos on the description page insufficient?
Which part would you like to check more in detail?

I have shipped the item.
Your country of delivery usually takes some time for the item to arrive.
I advise you to check the delivery status regularly at the page below.
★★★★★ 5.0/1
mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 12:34
The sample of stitching in the image was sewed on this sewing machine.
Please check the attachments in the image.
The bobbin and the bobbin case are genuine product.
The explanatory leaflet is written in Japanese.
The English explanatory leaflet of PDF is on sale on line at about 12$.
Please ask me if you cannot find the shop.

The item is already packed, which makes it difficult to take a picture.
Is the image on the product page not good enough?
What part would you like to check?

The item has been shipped.
It often takes long for items to get to the destination in your country.
I recommend you regularly check the shipping status at the following page.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 12:21
We use this sewing machine to make the sample of sewing shown in the picture.
Please confirm the accessories by seeing the picture.
The bobbin case and bobbin are the genuine parts.
User manual is in Japanese.
The English user manual is sold on the internet at around $12.00 in pdf format.
If you cannot find a website selling manual, please feel free to contact us.

It is difficult to take pictures of actual item because it is already packed.
How about the picture on the item page?
Which portion would you like to confirm?

We have shipped the item already.
There are many cases that it will take a time to be delivered for your country.
We would like to recommend you to regularly check the whereabouts of item using the following web page.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime