Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the agenda. There are two points in the agenda I would...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , ozsamurai_69 , intswson0124 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tmsy24 at 23 May 2014 at 17:18 2146 views
Time left: Finished

アジェンダを送付してくれて有難う。
アジェンダについて2点修正があります。

1つ目は、会社名はABC Companyではなく、XYZ Corporationとなります。
2つ目は、コーポレートロゴですが添付ファイルのものに差替えてください。
上記2点の修正内容は、Mikeにも伝えてもらえると助かります。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 17:32
Thank you for sending the agenda.
There are two points in the agenda I would like to see improved.

The first one is about the name of the company, this should be turned from ABC Company into XYZ Corporation.
The second one is about the corporate logo, which I would like you to change into the file I attached to the e-mail.
It would really help me out if you could also report the above two improvement points to Mikel.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 17:22
Thank you for sending the agenda.
There are two points on this agenda that need correction.
The first being the company name is not ABC Company it is XYZ Corporation.
The second being the substitution of the corporate logo with the file I have attached.
If you could pass on these two points to Mike for correction it would be appreciated.
intswson0124
Rating 49
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 17:29
Thanks for sending the agenda.
There are two points corrected for the agenda.

The first, company name is XYZ Corporation, instead of ABC Company.
The second is a corporate logo, could you replace a thing of the attached file.
Corrections listed the two points above, it will be helping to also convey to Mike.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime