Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Details of the limited items will be announced on this website as soon as the...

This requests contains 1035 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( ichi_style1 , asami0721 , big_baby_duck , amethyst ) .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 13:58 4237 views
Time left: Finished

7月2日オリジナル・アルバム発売!

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 14:28
Her original album will be released on July 2nd!
★★★★★ 5.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
If you review this, I will appreciate it. (どなたかreviewして下さいましたら、感謝します。)
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 14:20
Original Album To Be Released July 2nd!
★★★★☆ 4.0/1

自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発表映像10本を収録!!

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 15:14
Ten songs in total including eight new ones not released yet & ten videos not released yet are compiled in this work which is the 15th one of her total ones!!
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 14:52
As her 15th album, it is compiled of 10 songs including 8 new and unreleased songs and 10 video footages never seen before!!



全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プロデューサー“RedOne”、R&Bシーンを中心に活躍するトップ・プロデューサー“Rodney Jerkins”、世界DJランキングNo.1に5度も輝いたオランダの至宝“Armin van Buuren”、ダンス・ミュージック・シーンの最前線でヒットを量産し続けるオランダ人アーティスト“Fedde Le Grand”、そのメロディアスな作風とアップリフティングなDJでアジア全土を魅了する“DAISHI DANCE”ら、

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 16:52
From super producer "RedOne" who has created numerous no.1 hits in America, "Rodney Jenkins" top producer of R&B scene, five-times 1st place world wide DJ ranking Holland star "Armin van Buuren", leader of dance music creating many hits "Fedde Le Grand" from Holland, to "DAISHI DANCE" who charms the whole of Asia with the melodious and uplifting DJ,



各国を代表する超豪華プロデューサーが参加した世界標準の傑作!

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 15:31
The best work by the world standard which really wonderful producers who represent each of their countries have joined in making!
★★★★★ 5.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
Will you please review this?
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 16:56
celebrity producers from all over the world come together to create a masterpiece that boasts a global-level quality!



“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、“m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」の主題歌「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:03
The album includes 10 tracks including the two hit singles in December, "Feel the love" where "DJ Hello Kitty" debuted her first sound production, and "Merry-go-round" by m-flo, and "Hello new me" the soundtrack to popular Fuji TV production Drama "Zoku-Saigo Kara Nibanme No Koi", and "Pray" the highly rated soundtrack of the movie "BUDDHA2 Tezuka Osamu no Buddha - Owarinaki Tabi" .



まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

DVD/Blu-rayには、「XOXO」「Angel」「Lelio」の新曲3曲のほか、「Feel the love」「Merry-go-round」を新たに撮影&再編集したVideo Clipを初収録!

タイで絶大な人気を誇る人気アニメ“Bloody Bunny”と“ayupan”がコラボした「Feel the love」は、2003年リリース 「Connected」以来のフル・アニメーション作品!

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:44
This is in every aspect the album fans have been waiting for!!

The DVD/Blu-ray contains three of her new songs, ''XOXO'' , ''Angel'' and ''Lelio'', and also contains never before released remastered editions of the video clips of ''Feel the Love'' and ''Merry-go-round''.

''Feel the Love'' has been made in collaboration with the in Thai extremely popular anime ''Bloody Bunny'' and ''Ayupan'', making it her first fully animated work since the release of the ''Connected'' series in 2003!
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:13
An original full album that the fans have been waiting for!!

In DVD/Blu-ray includes videoclips for 3 new songs "XOXO", "Angel", "Lelio" and also "Feel the love" , "Merry-go-round" which have both been reshot and edited.

"Feel the love" collaborates with "Bloody Bunny" the highly popular animation from Thailand and "ayupan. It is a full animation piece since "Connected" released back in 2003.



また、m-floのVERBALが新たに出演し、アルバムver.として生まれ変わった「Merry-go-round」は、ストーリーに更に深みが生まれシングルver.とは違った魅力溢れる作品に仕上がっている。video clipとmaking clip合わせて10本を収録した見応えたっぷりの超豪華盤!!

収録予定内容など詳しくはDISCOGRAPHYへ!

※TeamAyuではファンクラブ限定盤の販売を予定しております。

amethyst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 06:15
On top of that, welcoming VERBAL from m-flo, “Merry-go-round” has been renewed as an album version, with more depth in the story of the music. With full attractiveness, it has been finished very differently from its single version. It’s a deluxe-version with more than 10 movies of videos and behind the scenes movies altogether.

For future recording plans and its contents and further information , visit DISCOGRAPHY!

※ TeamAyu is planning on selling fan-club limited version.
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:28
"Merry-go-round" has been reborn as the album version, newly starring m-flo VERBAL, creating more depth in the story compared to the single version. This special album includes 10 video and making clips all together!!

Head over to DISCOGRAPHY for additional details on contents to be included!

*There will be a limited fan club version to be sold at TeamAyu


限定盤の商品詳細決定次第こちらのサイトにてご案内いたしますので、いま暫くお待ち下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:38
Details of the limited items will be announced on this website as soon as they are available, so please be updated.
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 18:36
Please wait until we put up a notice regarding the limited version of the product once details are confirmed.

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime