Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a crack on the right side of the box as you can confirm in the photo...

This requests contains 84 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , dujinee , firefox_003 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by halcyonhal at 17 May 2014 at 11:00 2576 views
Time left: Finished

写真でも確認できるように箱の右側面に割れがあります。
しっかり写真を確認いただき、経年の劣化をご理解頂いた方のみ入札をお願いします。
状態に関しての返品はお受けできません。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2014 at 11:08
There is a crack on the right side of the box as you can confirm in the photo.
Ensure that only individuals who have confirmed the photos and acknowledge the deterioration over time do the bidding.
We cannot accept product returns in relation to that condition.
★★★★☆ 4.5/2
lebron_2014
lebron_2014- over 10 years ago
that condition --> those conditions
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2014 at 11:08
There is the cracking on right side of box so as to confirm in the photo.
I would like you to bid after having confirmed the photo neatly and understood deterioration by lapse of time.
I can't receive return of item on conditions.
★★★☆☆ 3.0/1
dujinee
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 May 2014 at 11:16
As you can see on the picture,there is a crack on the right side of the box.
Please be sure to confirm the picture ,and offer your bid only if your could accept the degradation of time.
Returning the product because of its condition will not be accepted.
firefox_003
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2014 at 11:12
As you can confirm in the photo there is a split on the surface of the right side of the box
Please check the photo properly. We desire only bidders that truly understand that the quality of the product has deteriorated over the years.
In relation to conditions we cannot accept returned goods.
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime