Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry that you wasted your time although you were busy the other day. P...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , amethyst ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hanahanahanako at 12 May 2014 at 16:27 5289 views
Time left: Finished

先日は、忙しいのに無駄な時間を使わせてしまいすみません。
貴方との契約は以前と変わりませんので、宜しくお願いします。
貴方から譲って頂いた猫たちは、健康で、性格がとても良く、とても素晴らしい!
私達は、日本で、貴方の猫を紹介します。貴方のビジネスが益々成功する様に。
貴方とは、良いビジネスパートナーとして、ずっと付き合いたいと思っています。
このデッサンは、貴方へのお礼の気持ちです。
私達は、次に日本に到着する猫たちを楽しみに待っています。
いつも有難う御座います。



yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 16:34
I'm sorry that you wasted your time although you were busy the other day.
Please be forwarned that our contract is still the same as before.
The cats you gave me are wonderful because they are in good health and they have good characters!
In Japan, we will introduce your cat. We hope our business will have more and more success.
I'd like to keep us in a good business partner for a long time.
This sketch shows my thank to you.
We are looking forward to see the cats that will arrive in Japan next time.
Thank you for your cooperation.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 16:40
Thank you for taking your time in your busy schedule the other day.
I would like to keep our contract as It is.
Cats you gave, they all are in a good health and very smart. They are amazing.
We will introduce your cats in Japan. We wish your further success in business.
We really hope to continue working with you and build a good relationship in the future.
This drawing is to show our thank you to you.
We are looking forward to see next cats arrive in Japan.
Thank you very much.
hanahanahanako likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
amethyst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 16:37
Sorry for wasting your time the other day when you were so busy.
The contract with you stays as it has been. I would be grateful for your further support.
The cats you have given me are all healthy and have great characters and are so wonderful!
I will introduce your cats in Japan, so that your business succeeds even further.
I hope that we can keep working together as great business parters.
This drawing is just to show my gratitude to you.
I am looking forward to seeing the cats that will come to Japan next time.
Thank you always.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 17:09
Forgive me for bothering you at this time as I realize you’re very busy.
Please let me say; thank you. The conditions of the contract between you and I still remain the same as before.
The cats that had been seeded from you have a good personality and are in
very good health. It's so wonderful!
We will introduce your cat to Japan. We think of you as a good business partner and well into the future. We hope your business will continue to be successful. This drawing is a feeling of thanks to you. We will be looking forward to the cats to arrive in Japan.
Thank you for everything.
Regards,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime