Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the details. I’m under the impression that it has a different ...

Original Texts
幾つか気になる事があります。

リサーチ
まず幾つかプランを出して、検討後伺う事もできます。できれば、現地を見てからプランニングできるのがベストです。
作品のテーマや、現場をみて、形状をどのようにするのかを検討したいとおもいます。リサーチに関して、今月は比較的にスケジュールが動かしやすいので、早い時期に現地視察可能です。

展示期間
作品の展示期間についてですが、パーマネントもしくは、テンポラリーの作品どちらの可能性がたかいでしょうか?場所的に、パーマネントの作品ができればともおもいます。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
We have some concerns.

Research:
We can bring several plans first and find out which one is best after careful consideration. Hopefully, the best way is that we do the planning after looking actual places over beforehand.
We think that the configuration should be decided by the theme of productions and actual places we will look over. As for research, we can inspect actual places early on because our schedule of this month is relatively flexible.

Term of Exhibition:
As for the exhibition term for productions, which productions are likely to be exhibited, permanent or temporary? In light of space, we prefer permanent productions.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1069letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$96.21
Translation Time
about 2 hours