Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I confirmed, in case of import to Japan, the ingredient list and the manuf...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , hideyuki ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by masahiro-higashioji at 04 May 2014 at 15:20 12798 views
Time left: Finished

確認したところ、日本に輸入する場合
御社の社印が押された正式な書類として
成分表( Ingredient )と製造工程表が必要になるようです。
この2つを私宛に送っていただくことは可能でしょうか?
難しい場合、改めて商品を発注しますので
そちらに同梱して送っていただきたいと思います。
加えて、
先日発注した分について積み込み年月日と到着予定年月日を
教えていただきたいと思います。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 15:31
As I confirmed, in case of import to Japan, the ingredient list and the manufacturing process sheet, both of which are formally authorized with your company seal, will be required.
Can you please send me these two documents?
If it id difficult, I will newly place an order for the item, so please ship the item together with the new order.
Additionally, please kindly let me know the on-board date and scheduled delivery date for the last order.
Thank you.
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 15:44
I have confirmed that you need an ingredient table and a production flow chart as formal documents with your corporate seal if you want to import to Japan.
Is it possible to send me the two documents?
Because I will place an order again if it is difficult, I would like you to send by including those.
In addition,
Please let me know the shipping data and the arrival date for the items which I have ordered the other day.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime