Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you arranged anything for the back up cleaner I notified you about recen...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tairyoumatsuri , hideyuki , jojo ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takemurakazuki at 03 May 2014 at 11:36 3138 views
Time left: Finished

先日お伝えしたクリーナーの代替品の手配は、できましたか?
もしできなければ、商品そのものを返品しますので、払い戻しをお願いします。
加えて、brand new open box と説明がありましたが、フィルターが入っている袋も開けられており、barand new とは言えません。残念ながら現状では厳しい評価を付けざるを得ません。連絡を待っています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:53
Have you arranged anything for the back up cleaner I notified you about recently?
If you cannot arrange anything, I will return the product so please give me a refund.
In addition, the description said brand new open box but since the bag that included the filter was open, I don't think you can say it is brand new. Unfortunately, considering the current situation, I am going to have to give you a bad rating. I am looking forward to your reply.
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:54
Have you done anything for replacement of the cleaner that I asked in my e-mail to you the other day?
If not, I would return the goods and ask for refund.
In addition, although you described it as a "brand new open box",
it is actually not so because the bag containing filters were opened.
Therefore, I have to give it a negative feedback. Waiting for your reply.
takemurakazuki likes this translation
takemurakazuki
takemurakazuki- over 10 years ago
簡潔でとてもいい翻訳です。ありがとう。
jojo
jojo- over 10 years ago
おほめいただき、ありがとうございます。
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 12:25
Have you already arranged the replacement for the cleaner I mentioned the other day?
If not, please give me a refund because I will return the goods itself.
In addition, although you explained that it is a brand new box, I can’t say it is brand new because the bag with the filter enclosed has been opened.
I can’t help but evaluating harshly unfortunately at present.
I look forward hearing from you.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 12:05
Have you got the replacement of the cleaner about which I told you the other day?
If you can't arrange it, I would like you to refund it, please an I will return the product.
Further, though your explanation said it brand new open box, but the bag enclosing the filter had been opened once so it is not brand new. Unfortunately I cannot but give a harsh evaluation under the circumstances. I wait to hear from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:49
Have you provided the replacement of the cleaner I told you the other day?
If you have not, please give me a refund as I return the item itself.
In addition, there is a description about the brand new opened box, but the bag containing the filter is also opened, so it cannot say the brand new.
I am sorry to say that I shall leave severe feedback at this moment. I look forward you reply.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 11:55
Have you arranged the replacement of the cleaner we told you about days ago?
If not, we will return the cleaner, and please issue a refund to us.
Plus, although there is an explanation of "brand new open box," the cleaner is not "brand new" because the bag containing filters is open. Unfortunately, we have no choice but to give a harch evaluation on the cleaner at this moment. We look forward to hearing from you.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
harchはharshの間違いです。
tairyoumatsuri
Rating 49
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 12:11
Have you already been procured a substitude for the cleaner witch I have been informed ?
If you possible , I would like to receive a refund instead of I keep back the item to you , and also you have explained the item as brand new open box , but I couldn't accept with it . because of the bag witch included a filter has ripped and opened .
I am waiting for your responce.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime