Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE ja...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hideyuki , armitage_chiang_0708 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by toma at 25 Apr 2014 at 21:12 1538 views
Time left: Finished

① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob
②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob
③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.

hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 21:59
①私はすべての12個の瓶を待っています - 3日で配達される速達便で私には出荷される12個の瓶のASINリスト – この非常に安い価格に感謝します...はるばる日本から... 他の米国の販売業者より非常に安い- よろしく、ボブより
②12個の瓶のケースはいつ発送されますか(支払い済みの3日で配達される速達便で)?
•••教えてください•••よろしく、ボブ
③なぜ電子メールに回答しないのでしょうか?
あなたは私の12個の瓶を、支払い済みの3日で配達される速達便でいつ出荷するのですか。
toma likes this translation
armitage_chiang_0708
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 21:37
1.全部12本お願いします。そのASIN記されたの12本を是非三日間配送方法で発送くれしてください。商品は日本からこっちまでの配送料はそんなに安い値段は感謝する。他のUSAセラーより本当に安いです。宜しくお願いします。ボブ
2.いつ三日間配送方法の12本発送くれませんか?返事してください。。。
宜しくお願いします。ボブ
3.今まではまだメールを返事してくれないの原因は何ですか?いつ私が払った三日間配送方法での12本発送くれませんか?
toma likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 21:59
①12個の瓶全てお願いします。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達でお願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか。3日以内の配達で、12個の瓶をいつ発送してもらえますか。
toma likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime