Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] To the person in charge, https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a...
Original Texts
ご担当者様
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
上記URLにあるように、customer.idを利用すれば、いつでも好きなときに課金できるようですが、どのように不正な課金を防止しているのでしょうか? 不正課金防止の仕組みなどあれば教えて下さい。
よろしくお願いします。
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
上記URLにあるように、customer.idを利用すれば、いつでも好きなときに課金できるようですが、どのように不正な課金を防止しているのでしょうか? 不正課金防止の仕組みなどあれば教えて下さい。
よろしくお願いします。
Translated by
ozsamurai_69
To the person in charge
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
As you can see in the above URL if you use a customer.id you can bill when it pleases you, however what measures are there to stop unauthorized charges? If you have preventative measure in place for unauthorized charges please let me know what they are.
Thank you.
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
As you can see in the above URL if you use a customer.id you can bill when it pleases you, however what measures are there to stop unauthorized charges? If you have preventative measure in place for unauthorized charges please let me know what they are.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...