Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Tickets are now on sale for T39C, our most ambitious project to date! A suite...
Original Texts
Tickets are now on sale for T39C, our most ambitious project to date! A suite of 3 thematically linked shows, with a bonus show at the Saturday evening performance, this is no lightweight offering!
The shows are:
"Are You...?" (bonus show, Sat night only!)
A wonderful, physical theatre piece inspired by the site of couples sitting on benches.
"apaA"
A piece about a piece about isolation and loneliness, but performed as theatre... the most social medium of all.
"apaB"
Dynamic and fraught, this plays is about connecting the dots...
"39 Redux"
The tale of an astronaut who finds out he can never return home, not because of the distance, but because of the time that has passed. An allegory for being a long-term expat.
The shows are:
"Are You...?" (bonus show, Sat night only!)
A wonderful, physical theatre piece inspired by the site of couples sitting on benches.
"apaA"
A piece about a piece about isolation and loneliness, but performed as theatre... the most social medium of all.
"apaB"
Dynamic and fraught, this plays is about connecting the dots...
"39 Redux"
The tale of an astronaut who finds out he can never return home, not because of the distance, but because of the time that has passed. An allegory for being a long-term expat.
Translated by
mooomin
私たちの今までで最も野心的なプロジェクトである、T39Cのチケットは現在発売中です!テーマがリンクしている3つのショーの集まりで、土曜日の晩のパフォーマンスにはボーナスショーもあります。これは見ごたえたっぷりです!
ショーは:
「あなたは・・・?」(ボーナスショー、土曜日夜のみ)
ベンチに座っているカップルの風景にインスパイアされた、素晴らしく、動きのある演劇の1演題です。
「apaA」
孤独と寂しさについての演題で、それが演劇で演じられると・・・4つの中でもっとも社会的なメディアです。
「apaB」
ダイナミックで緊迫しており、この劇は点を結ぶことについてです・・・
「39 Redux」
もう絶対に家に帰還できないと分かった宇宙飛行士についての話であり、その理由は距離のせいではなく、時間が過ぎ去ってしまったからなのです。長期にわたって祖国を離れた人についての寓話です。
ショーは:
「あなたは・・・?」(ボーナスショー、土曜日夜のみ)
ベンチに座っているカップルの風景にインスパイアされた、素晴らしく、動きのある演劇の1演題です。
「apaA」
孤独と寂しさについての演題で、それが演劇で演じられると・・・4つの中でもっとも社会的なメディアです。
「apaB」
ダイナミックで緊迫しており、この劇は点を結ぶことについてです・・・
「39 Redux」
もう絶対に家に帰還できないと分かった宇宙飛行士についての話であり、その理由は距離のせいではなく、時間が過ぎ去ってしまったからなのです。長期にわたって祖国を離れた人についての寓話です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 713letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.05
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!