Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] FOR LCL SHIPMENT, HANDLING CHARGE OF USD300.00 / S HIPMENT & CFS CHARGE USD...

Original Texts
FOR LCL SHIPMENT, HANDLING CHARGE OF USD300.00 / S
HIPMENT & CFS
CHARGE USD 17.00/CBM IS APPLIED.
* DELIVERY TIME: 12-14 WEEKS AFTER ORDER CONFIRMED.
* PACKING STANDARD: INNER 3 PLIES & MASTER 5 PLIES
BROWN CARTON , NO BUBLE POLLY OR STYROFOAM. ANY REQU
EST OF
INSERT MORE PACKING MATERIAL WILL OCCUR CHARGES FO
R ACCOUNT OF CUSTOMER.
*SAMPLE CHARGE WILL BE APPLIED 300% ON COST. FOB COS
T FOR SAMPLES IS APPLIED IF ORDER IS CONFIRMED AND
1 FREE
SAMPLE FOR ITEMS ORDERED.
* PRICE VALIDITY: WITHIN 6 MONTHS
*QUALITY SPECIFICATION: WE USE 100% RECYCLED GLASS,
AS A NATURE OF THIS PRODUCT, OUR GLASS WILL CONTAIN
S:
+ Bubbles ( up to 1.2cm, sizes of bubbles depend on
sizes of products)
+ Dim lines.
+ Unequal thickness
Translated by tatsuoishimura
小口扱い(LCL)出荷、手数料USD300.00USドル/出荷、コンテナー・フレイト・ステーション(CFS) 管理費USD 17.00USドル/CBMが適用されます。
* 引渡し時期
注文確認後12-14週。
* 梱包基準
内部3層、マスター5層の茶色カートン、バブルポリやスタイロフォームは不使用。その他さの包装材の使用要請には、顧客口座への請求が発生します。
* 見本費用は原価プラス300%が適用されます。注文が確認されかつ全アイテムに対して1つの無料サンプルの注文がある場合、各サンプルのFOBコスTが適用されます。
* 価格有効性
6ヵ月以内。
* 品質規格
当社は100%リサイクル・ガラスを使用し、本製品の性質上、同ガラスは以下を含みます。
+ 気泡(最高1.2cm、気泡のサイズは製品寸法による)
+ 薄いライン
+ 不均等な厚さ

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
704letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.84
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...