はじめまして。
私は日本で主にCDとDVDの販売をしています。
私はA(という商品)をロット購入したいと思っていますが、それは可能でしょうか?
アマゾンのサイトからではなく、こちらから購入しますので、送料込みで以下の値段で売ってもらえませんか?
私はあなたから継続的に購入したいと考えています。
また、もし可能であれば、あなたがアマゾンで扱っている商品のASINコードと料金のリストを送っていただけますか?他の商品の購入も検討したいです。
あなたからの良い返事を私は待っています。
I sell principally CDs and DVDs in Japan.
I would like to buy A in lots. Is it possible?
As I purchase directly from you, not from Amazon, so could you sell them to me for the following price, including the shipping cost?
I hope to keep buying from you periodically.
If possible, could you please send me the ASIN codes and prices of your products on Amazon? I would like to consider buying other items from you.
I look forward to hearing from you.
I sell mainly CDs and DVDs in Japan.
I would like to purchase your item A, but would it be possible for me to buy it in bulk?
I will purchase them not through Amazon but through here, so would you sell them to me at the price mentioned below including the shipping fee?
I am considering to purchase your items on a regular basis.
Also, if possible, I would like a list of ASIN codes and a price list of all your products that you sell on Amazon. Could you send the lists to me? I would like to consider purchasing other items too.
Looking forward to receiving your favorable reply. Thank you.
I tsell CDs and DVDs in Japan and I am wondering if I could purchase A by lot from you. Since I will purchase the items directly from this website, not through Amazon, could you sell them at the price below including shipping? I am considering about purchasing your items continuously in the fiture.
In addition, if possible, would you mind sending me a list of the ASIN codes and the prices for your items on Amazon? I would like to consider purchasing other items of yours as well.
I am looking forward to hear positive response from you.
大変申し訳ありません。タイプのミスで最初の文章のsellの部分にtが入ってしまいました。今後こういったことがないよう、厳重に気をつけます。もし大量に注文をするということでした、ロットの訳ですが他の方が訳していたように、in bulkでもよいかと思います。私も最初はin bulkにしようかと思いました。ご参考になれば幸いです。