Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the AC adapter you asked me the other day, becasue of our misunders...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nyincali ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lw1a at 03 Apr 2014 at 12:50 1690 views
Time left: Finished

過日のお尋ねのACアダプターですが、
こちらの勘違いで、ACケーブルのみを
送ってしましました。
商品に添付されていなかったのは、
ACアダプターだったのですね
重ね重ね、大変失礼いたしました。
本日再度、送付しましたので
よろしくお願いいたします。

この度は、誠に失礼いたしました。
改めて、お詫び申し上げます。

nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 13:08
Regarding the AC adapter you asked me the other day, becasue of our misunderstanding, we sent you only a AC cable.
It was the AC adapter that wasn't sent with the item.
Again, I am so sorry about our mistake.
Today I sent it to you, so please wait for a few days.

I apologize about this mistake.
Sincerely.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 13:01
On regars to the AC adaptor you ordered, I shipped only AC cable by mistake.
AC adaptor is the what the item isn't attached with.
We are very sorry for the inconvenience.
We will ship it again today.

Again, we are very sorry for the inconvenience.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 12:56
Regarding AC adaptor that you inquired about a few days ago,
we sent only AC cable by our mistake.

It was AC adaptor that was not attached at the product.

We apologize to you again.
Today we sent it to you again.
We hope that you understand it.

We sincerely apologize to you this time.
Please accept our apology.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 13:05
With regard to the AC adapter you inquired the other day, we have misunderstood and sent only the AC cable.
The one not included with the item was the AC adapter, wasn’t it?
We are truly sorry for our repeated mistaken..
As we have shipped the AC adapter today, please confirm it.

Again, we are really sorry for inconvenience we have caused you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime