Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help. I am very sorry for the inconvenience. The liquid re...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Apr 2014 at 09:35 1034 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。この度はお手数をお掛けして申し訳ございません。この度危険物と認識されている液体は、モヘア毛のコンディショナーでございます。商品(お人形)に付属されたオマケです。そちらで液体の内容を調べて日本へ送ってくれる方法もあると思いますが、わたしは、手数料がかからない方法を選択したいです。そちらで無料で廃棄していただくことを望みます。いつも親切なご対応に心より感謝申し上げます。宜しくお願い致します。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 09:49
Thank you for your help. I am very sorry for the inconvenience. The liquid recognized as a dangerous object is a mohair conditioner. It is a free gift with a product (doll), You could check its content and send it to Japan. I, however, want to choose the way without a charge. I'd like you to dispose of it free of charge. Thank you for your kind support. Best regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 09:47
Thank you for your continuing support.
I am sorry for the inconvenience it has caused.
The liquid which is identified as the dangerous material is the conditioner for the mohair.
It is a gift included with the item (doll).
Although it is a way to analyze it over there and send it to Japan, I would like to choose a way without any expenses or payment.
I would like to request you to dispose it for free.
I would always like to express my heartfelt gratitude for your kind actions. Again, thank you for your support.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 09:45
Thak you for your kindness all the time. We apologize to give you nuisance this time.
The liquid that is recognized as dangerous item this time is conditioner of Mohair hair.

It is a complimentary gift attached to the item(doll).
You can search contents of the liquid and send it to Japan.
However, I prefer to select a way that I don't have to pay the fee.

I hope that you dispose it at free of charge. We appreciate your kind handling all the time sincerely.
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime